Рельсы - Страница 42


К оглавлению

42

Она взвыла, и заматерилась, и запрыгала на одной ноге, и заорала во все горло, а незнакомец позади них уже припустил в погоню за Шэмом. Бегал он быстро. Полы его пальто так и хлопали за ним на ветру.

Шэм бежал. Распахнул на ходу рубашку, выпустил Дэйби. Бесстрашная мышь бросилась на преследователя, но того, в отличие от недавних хулиганов, так просто было не напугать. Отмахнувшись от Дэйби, он продолжал бежать, догоняя Шэма.

— Вверх! — заорал Шэм. — Улетай! — Он замахал руками, и мышь скрылась.

Если бы все решала только скорость, то Шэм уже через пару минут был бы пойман и скручен. Но в него словно вселились духи всех мальчишек, за которыми когда-либо гнались по улицам взрослые, преследуя нечистые или неправедные цели. Он принял в себя их техники справедливого ускользания. Не слишком быстрый от природы, он петлял, как заяц, спасающийся от травли, перебирался через невысокие заборы с непреклонной решимостью и энергией того, кто вознамерился во что бы то ни стало избежать суда неправедного, пока, наконец, не достиг людной улицы, где еще гомонили прохожие и торговцы и сигналили автомобили, а там доблестно бросился под колесный экипаж с низкой посадкой у обочины. И затих. Даже дыхание затаил.

«Дэйби, — думал он, яростно стараясь дотянуться до нее мыслью, — не подлетай».

Среди многочисленных ног, ритмично выстукивающих по мостовым и тротуарам города, среди скрежета колес, меж любопытных кошачьих и собачьих носов, Шэм увидел два черных тяжелых ботинка — они остановились прямо посреди улицы. Замерли. Повернулись. Сделали несколько шагов в одном направлении, в другом, в третьем. Туда и направились. Едва башмаки скрылись из виду, Шэм перевел дух, подтянулся и вылез из-под телеги.

Весь в крови, в грязи, дрожа с головы до ног. Он поднял голову, протянул вверх руки, и вот она, Дэйби, слетела с неба прямо к нему в рубашку. Шэм качнулся. Постоял, игнорируемый местными, потом, разлепив губы, хрипло задал одному из них вопрос, получил ответ, и, выбирая кружные пути, пошел к гавани и к «Мидасу».


Путь к докам лежал через улицы, освещенные разнокалиберными фонарями — электрическими, газовыми, цвета сепии. В одних местах фонари были старинные, из утиля, они принадлежали прошлому человечества и окрашивали все вокруг в преувеличенно радостные цвета; встречались и другие, из высотного утиля: одни вращались, рассыпая по сторонам пятна, похожие на отпечатки ног, другие разворачивались световыми спиралями в отведенном им пространстве.

Шэм чувствовал, как у него набухают синяки. На «Мидас» его доставила дрезина, которая катилась между чихающих локомотивов, отбрасывая на пути длинную тень.

— Что, бурный выдался вечерок? — приветствовала его Кирагабо. Шэм поморщился, переступая через разбросанные по палубе предметы.

— Я опоздал, — сказал он. — Капитан меня убьет.

— Не убьет. Ей сейчас вообще не до тебя.

И верно, когда он спустился под палубу, собираясь подкрасться к купе капитана и как можно тише положить книги в ее ящик, его сначала отвлек, а потом привлек шум, доносившийся из офицерского кубрика. «Ух ты», «ах ты» и прочие возгласы удивления летели оттуда.

Капитан Напхи и офицеры толпились вокруг стола.

— Шэм, — окликнул его один. — Заходи, погляди на это. — Капитан тоже сделала ему знак подойти. Офицеры у стола подвинулись. Он увидел артефакты.

Шэм думал, что от него потребуют объяснений, почему он в таком виде — грязный, избитый. Но никто не обратил внимания. Шэм никогда еще не слышал, чтобы капитан столько говорила. Ее механическая рука сверкала и тарахтела, а пальцы на ней мелькали так, что пальцам живой руки было за ними не угнаться.

— И вот еще, посмотрите. Видите, здесь. — Она повертела приемник. Он моргнул и заквохтал, как несушка. Замелькал комбинациями цветов. Значит, она нашла, у кого их продают.

— Радиус действия… э-э… несколько миль, как мне сказали. Может быть, даже около сотни. И он может проходить через футы земли.

— Кроты-то ходят глубже, кэп, — сказал кто-то.

— Да, но потом они все равно поднимаются. Никто и не предполагает, что эта штука приведет нас прямо к порогу мульдиварпы, мистер Квекс. Никто и не ожидает, что передатчик приведет нас прямо внутрь да еще и заварит нам чай. Работа остается работой, и нам придется делать ее по-прежнему. Вы остаетесь охотником. А нам надо еще научиться читать сигналы этой штуки. Но. — Она обвела собравшихся взглядом. — Вот эта штука… — Она подняла и показала всем маленький передатчик. — Вот эта штука, окажись она в его шкуре, все изменит.

Бозлатин Квекс оправил свой щегольской костюм и, с позволения капитана, взял передатчик. Он явно был сляпан на скорую руку. Тот, кто его делал, так спешил, что, казалось, предмет вот-вот распадется на части. Детали были неоднородные — высотный утиль вперемешку с археоутилем. Передатчик шептал, как живой. Странная маленькая штучка. Уродливое, но эффективное порождение союза древнего знания с инопланетным опытом.

Заинтересованный Шэм подошел ближе. Квекс покрутил рычажки, свет переменился. Цвет, положение, скорость светового сигнала — все стало другим. Шэм на секунду замер, потом опять пошел, огни сразу ожили и задвигались с ним вместе. Все посмотрели на него. Он моргнул и снова сделал шаг. Огни на экране заплясали.

— Что за черт? — удивился Квекс. Он нажал кнопку, сияние в его ладони усилилось. Инструмент явно реагировал на Шэма. Тут из-за ворота его рубашки показалась головка Дэйби.

— А. Это его зверь, — сказала капитан. — Та штука все еще у него на лапе. Он принимает от нее сигнал. Квекс, перенастройте его. Сделайте так, чтобы он смотрел только на эти. — И она встряхнула своими передатчиками. Они забренчали, приемное устройство крякнуло, точно утка, и его огни опять сменили цвет.

42